Kao odgovor na dugogodišnju potrebu hrvatske kulturne javnosti Ministarstvo kulture i medija 2005. godine počinje sustavno i kontinuirano skrbiti o inozemnoj promidžbi i primjerenoj prezentaciji hrvatske knjige. Kako je dugoročni cilj osmisliti što učinkovitije načine promocije prilagođene osobitostima različitih kulturnih i knjižnih tržišta, baza prijevoda hrvatske književnosti temelj je planiranja konkretnih promidžbenih akcija i polazište za promišljanje budućih projekata.
Poštovani,
Vaš skup podataka bi se mogao ispraviti odnosno unaprijediti tako da popravi prijelazak podataka iz
jedne ćelije tablice u drugu. Zatim mogli bi se razdvojiti imena autora i prevoditelja kako bi se
lakše moglo pretraživati po imenu odnosno prezimenu autora i prevoditelja.
Također ISBN i ISSN bi trebali biti napisani u standardnom obliku kako bi se omogućilo
lakše pretraživanje po njima i da u tablici su zapisani u konstantnom obliku.
Za pretraživanje bi se mogla i imena gradova napisati sva kako se pišu na hrvatskom
jeziku.